Ewch i’r prif gynnwys

Craciau a Phatina: Cyfieithu o'r Eidaleg i Gorëeg, ac i'r Saesneg

Dydd Mercher, 13 Mawrth 2019
Calendar 16:00-18:00

Mae'r digwyddiad hwn wedi dod i ben

Cysylltu

Arbedwch i'ch calendr

Seminar ymchwil yn rhan o thema ymchwil Cyfieithu, Addasu a Pherfformio yn yr Ysgol Ieithoedd Modern gyda'r siaradwr Dr Liz Wren-Owens (Prifysgol Caerdydd).

Crynodeb

Mae Antonio Tabucchi yn ffigwr canonaidd mewn llenyddiaeth Eidaleg. Mae ei waith yn amrywio o nofelau gwleidyddol, i ffuglen ôl-fodern, i draethodau critigol, i gyfieithiadau. Fodd bynnag, gan fod ei waith wedi'i gyfieithu i 39 iaith o bedwar ban byd, nid Eidaleg yw iaith gyffredin ei ddarllenwyr bellach.  Mae Tabucchi yn awdur sy'n siarad am draddodiad ymoleuo, gorllewinol yn bennaf, ond wrth i'w destunau gael eu cyfieithu, nid yw diwylliant, gwleidyddiaeth a hanes yr Eidal (ac Ewrop) bellach yn ddealltwriaeth a rennir. Mae'r papur hwn yn cymryd cyfieithiadau Corëeg a Saesneg fel astudiaethau achos i chwilio'r ffordd y caiff ei waith ei ddefnyddio i ddylanwadu ar agendâu eraill, yn wleidyddol ac yn artistig, wrth iddynt groesi ffiniau ieithyddol a diwylliannol. Ym model ieithoedd Heilbron, mae Saesneg yn iaith ganolog (hyper), Eidaleg yn iaith led-ymylol, a Chorëeg yn un ymylol. Sut mae pŵer y ddynameg hon wedi chwarae ei ran drwy'r broses gyfieithu, a pha heriau a chyfleoedd y maent yn eu cyflwyno i gyfieithwyr? Beth sy'n digwydd pan fydd dwy iaith ar yr ymylon yn siarad yn uniongyrchol â'i gilydd? Mae'r papur yn tynnu sylw at gorff newydd o gyfweliadau â chyfieithwyr, a gynhaliwyd ar gyfer y monograff In, on and through translation: Mae Tabucchi's travelling texts (Peter Lang 2018), yn trin a thrafod ymateb cyfieithwyr o gyd-destunau ieithyddol a diwylliannol tra gwahanol, pob un yn gweithio ar yr un corff o destunau ffynhonnell, a phob un yn dod o hyd i werthoedd newydd yn y testunau a'r broses o gyfieithu.

Bywgraffiad

Mae Dr Liz Wren-Owens yn Ddarllenydd mewn Astudiaethau Eidaleg a Chyfieithu ym Mhrifysgol Caerdydd, y DU. Mae ei monograff diweddaraf In, on and through translation:Tabucchi’s Travelling Texts (Peter Lang, 2018) yn canolbwyntio ar gyfieithiadau byd-eang o waith yr awdur Eidalaidd Antonio Tabucchi. Mae cyhoeddiadau blaenorol yn rhoi sylw i atgofion o ffasgiaeth mewn naratif Eidaleg-Albanaidd ac Eidaleg-Cymreig, hunaniaeth o ran dosbarth ac ethnigrwydd mewn naratifau Eidaleg-Cymreig a diwylliant caffi, naratif mudol cyntaf Eidaleg-Americanaidd ac Affricanaidd-Eidaleg, hil a hunaniaeth ethnig mewn naratif Eidaleg, ymgysylltiad cymdeithasol-wleidyddol yn Tabucchi a Sciascia, atgofion ôl-drefedigaethol o ymerodraeth Eidalaidd a Portiwgalaidd yn Tabucchi, a ffuglen dditectif.

Cyfieithu ar y pryd

Bydd y digwyddiad hwn yn cael ei gynnal drwy gyfrwng y Saesneg. Mae croeso i chi ofyn cwestiynau yn Gymraeg yn ystod y sesiwn holi ac ateb. Os ydych yn bwriadu gwneud hyn, cysylltwch â mlang-events@caerdydd.ac.uk erbyn dydd Mercher 27 Chewfror i wneud ymofyniad cyfieithu ar y pryd. Nodwch fod 10% neu mwy o’r rhai sy’n bwriadu dod yn angen i ofyn am y ddarpariaeth hon er mwyn iddo gael ei ffynonellau i fod yn bresennol a bydd yn amodol ar argaeledd adnoddau.

Cofrestru

Mae'n ddrwg gennym nad yw'r dudalen gofrestru gyfan ar gael yn Gymraeg; yn anffodus nid yw'r platfform yr ydym yn ei ddefnyddio'n cynnig y gwasanaeth hwn.